Portal 2

Dieses Thema im Forum "Video-Kommentare" wurde erstellt von South, 20. April 2011.

  1. Ja wie geil ist das denn, dass Steven Merchant den Wheatley spricht!
     
  2. humpfi Mag Lasagne,hasst Montage

    humpfi
    Registriert seit:
    11. Februar 2004
    Beiträge:
    5.259
    Natürlich handelt es sich um die Originalsprache, denn die Texte werden auf englisch verfasst und haben auch eine entsprechende Struktur. Diese Struktur ist zuweilen grundverschieden von der deutschen und hat andere Stilmittel, die sich nicht ohne weiteres übertragen lassen. Bspw. die "... not"-Witze. Gibt es auf deutsch einfach nicht. Daher ist die Lokalisierung sehr viel mehr als das bloße Übersetzen und ist in den allermeisten Fällen nicht so stimmig wie das Original.

    Dass wir in Deutschland mit hochqualitativen Lokalisierungen leben und die Beschwerden auf hohem Niveau stattfinden, ist klar. "Grottenschlecht" oder "stümperhaft" sind seit den frühen Simpsonsstaffeln nur noch die wenigsten Lokalisierungen. Und Portal 2 ist - soweit man das aus den Videos erkennen kann - ordentlich gelungen, so dass auch jemandem, der auf deutsch spielt nicht der Spielspaß geraubt wird.
     
  3. Darth Leviathan

    Darth Leviathan
    Registriert seit:
    20. März 2009
    Beiträge:
    252
    Mal wieder recht Niveaulos die meisten Kommentare hier.
    Man kann die Deutsche Sprachausgabe nicht mit der Englischen vergleichen, das sind zwei verschiedene Sprachen.
     
  4. tox1c90

    tox1c90
    Registriert seit:
    29. November 2005
    Beiträge:
    466
    Diejenigen, die sich um die Lokalisierung kümmern, müssen eben genug drauf haben, nicht einfach nur stumpf Wort für Wort zu übersetzen und damit Stilmittel und Wortwitz, der im Deutschen einfach so nicht funktioniert. Die müssen stattdessen direkt und intensiv mit den Entwicklern zusammenarbeiten, über die Story-Zusammenhänge und Hintergründe gut bescheid wissen, und dann kreativ genug sein, neue Stilmittel und Wortwitz in deutscher Sprache einzubauen.

    So wie es vieles im Englischen gibt, was im Deutschen nicht halb so witzig ist, gibt es das auch umgekehrt. Bei einer guten Lokalisation wird das berücksichtigt.

    In Portal 2 funktioniert es super, der entscheidende Faktor wird bei vielen tatsächlich sein, dass die deutsche Sprache als uncool bis hin zu peinlich empfunden wird. Genauso wie es in der Musik schon länger der Fall ist. Wird ja auch immer schön von allen Seiten so eingetrichtert. Manchmal wünschte ich wir hätten da ein bisschen mehr von den Franzosen, nämlich stolz auf die eigene Sprache zu sein.
     
  5. leafspring

    leafspring
    Registriert seit:
    12. März 2010
    Beiträge:
    96
    Es gibt bei Spielen sehr wohl eine Originalsprache. Wie in einem anderen Post bereits erwähnt, werden die Texte in der Haupt-Sprache verfasst. Zudem werden in Dialoge lippensynchronisiert auf die Originalsprache (in P2 offensichtlich natürlich nicht). Ich denke nicht, dass viele Entwickler sich die Mühe machen, ihr Sync-System auch mit den anderen Sprachen zu versehen.
    Und nicht zuletzt wird mit Sicherheit im Audio Engineering und bei den Sprechern in Originalsprache wesentlich mehr Geld in die Hand genommen als bei der Lokalisierung.

    Angesichts dieser Punkte kann man durchaus von einem O-Ton sprechen.
     
  6. Bego

    Bego
    Registriert seit:
    1. März 2009
    Beiträge:
    116
    Shaun von Assassins Creed 2 + Brotherhood lässt grüßen ;)
    Der Dialekt ist übrigens Bristol ist mir gesagt worden.
     
    Zuletzt bearbeitet: 21. April 2011
  7. SchmolleIchOderLolleIch

    SchmolleIchOderLolleIch
    Registriert seit:
    18. Februar 2010
    Beiträge:
    1.338
    die deutsche glados hört sich zu "vorgelesen" an. die betonung ist teilweise voll daneben.
    aber ansonsten eine solide synchro für alle die im englischen nicht so fit sind.

    wheatly auf englisch ist einfach der knüller, kann man nicht mehr toppen. :runter::ugly::hoch:
     
  8. Cartman666

    Cartman666
    Registriert seit:
    27. Juli 2006
    Beiträge:
    36
    Ersterem stimme ich zu, da ist die englische Stimme von der Betonung her besser.
    Letzteres lasse ich so aber nicht stehen, ich mag halt meine Muttersprache und habe genug Englisch um die Ohren, da muss ich mir das nicht auch noch privat geben.
    Auch im Film mag ich lieber die Synchronfassungen, besonders beim Fluchen ist unsere Sprache so viel kreativer. Wo die Amis 1000 mal das F-Wort verwenden gibt es meist so schöne Variationen.
    Gibt aber auch zugegebenermassen wirklich schlechte Synchronfassungen, auch bei Spielen. Sich aber über ein Flankieren aufzuregen finde ich dann doch übertrieben. Es gibt so viel schlechtes Deutsch, besonders im Internet - der Unterschied zwischen d und t scheint ja nicht mehr klar zu sein, seit seid, Tod tot; dazu noch das Idiotenapostroph; und Sinn machen, wie geht denn das... - vielleicht kommt das ja daher, daß alle Englisch so cool finden. Oder die finden Englisch so cool, weil es vermeintlich einfacher ist und sie Deutsch einfach nicht raffen.
    Ich kann verstehen, daß man Interessehalber auch Originalversionen sehen möchte aber die generelle Ablehnung Deutscher Fassungen ist lächerlich.
     
  9. Ich find glados und die erste männl. Stimme in Englisch viiel besser aber Wheatly klingt auf deutsch wesentlich besser.
     
  10. Die deutsche Stimme von Wheatley ist sehr gelungen, die von GLaDOS ist jedoch wirklich unerträglich schlecht. Die Sprecherin rattert den Text einfach nur unmotiviert und monoton runter. Da sind selbst die Ansagen im Zug unterhaltsamer.
     
  11. Daniel Raumer

    Daniel Raumer
    Registriert seit:
    23. September 2009
    Beiträge:
    44
    Öhm, du hast schon verstanden, dass GlaDOS ein Computer ist, oder? Die Stimme muss also monoton und unmotiviert klingen. Das macht sie im Englischen doch auch.

    Die deutsche Synchro erreicht in der Tat nicht die Englische, ist aber trotzdem sehr gut. Wer mal eine wirklich schlechte Synchro hören will, dem empfehle ich den GamePro-Testcheck 06/2003 (http://www.gamepro.de/index.cfm?pid=386&pk=3126) mit dem Intro von King's Field IV. Grauenhaft schlecht...
     
  12. des wegen spiel ich alles auf englisch
     
  13. vaitah

    vaitah
    Registriert seit:
    20. Juli 2008
    Beiträge:
    53
    Also was mich an der englischen Fassung stört ist das GlaDos beim Sprechen irgendwie so schmatzt. Das macht mich verrückt -.-
     
  14. Russell Faraday

    Russell Faraday
    Registriert seit:
    20. August 2010
    Beiträge:
    69

    Kann ich nur zustimmen. Gerade was das Fluchen angeht, geht nichts über die deutsche Sprache. Das kann man sehr schön im Film "The Big Lebowski" sehen. Allerdings finde ich auch englische Beleidigungen wie Faggot recht witzig.

    Zum Spiel: Die Synchro finde ich eigentlich sehr cool. Gerade dass Gladdy etwas monoton und emotionslos klingt (bzw. "vorgelesen", wie einige meinen) passt perfekt zu einer Maschine. Auch die Stimme von Wheatly ist genial, ich muss immer an Tyler Durden denken :ugly: Zumal der Sprecher von Brad Pitt wirklich gute Arbeit geleistet hat, immerhin ist er kein Neuling im Geschäft.
     
  15. GODzilla EDMODOSAURUS Moderator

    GODzilla
    Registriert seit:
    2. Juli 2001
    Beiträge:
    72.166
    Ort:
    J.W.D.
    Mein RIG:
    CPU:
    AMD Ryzen 7 7700
    Grafikkarte:
    PNY GeForce RTX 4080 XLR8 Gaming Verto Epic-X RGB Triple Fan
    Motherboard:
    ASUS TUF Gaming X670E Plus
    RAM:
    32GB Kingston FURY Beast DDR5-6000 CL36
    Laufwerke:
    M.2 NVME Kingston FURY Renegade 500GB
    M.2 NVME Patriot Viper VP4300 Lite 2TB
    SSD Samsung 870 EVO 2TB
    LG Electronics BH16NS40.AUAU BluRay
    Soundkarte:
    Onboard Realtek ALC1220
    Gehäuse:
    Fractal Design Define 7 / bequiet! Straight Power 11 850W
    Maus und Tastatur:
    Logitech G502 X
    Keychron K2 HE Special Edition ISO (DE)
    Keychron Q0 Max QMK Custom Numpad
    Betriebssystem:
    Windows 11 Pro 64bit
    Monitor:
    34" (UW) MSI MAG 341CQP QD-OLED + 27" Philips Evnia 3000 27M1N3500LS
    Hoffentlich ekeln dich solche fiesen Sprachfehler nicht auch an, wenn du unter Menschen bist. Das könnte...sozial recht unverträglich sein. :ugly:
     
  16. beagletank

    beagletank
    Registriert seit:
    25. August 2010
    Beiträge:
    3.854
    Oh mann, das toppt wirklich alles.^^
    Naja, zurück zu Portal. Ich bevorzuge ebenfalls die deutsche Fassung. Gerade weil GlaDOS ein Roboter ist, passt die monotone Ausdrucksweise im Deutschen viel besser.
     
  17. Boncha

    Boncha
    Registriert seit:
    16. Juni 2008
    Beiträge:
    127
    Wurde ja schon fast alles gesagt.
    Einfach derbe genial die Stimmen der originalen, englischen Version.
    Aber vor allem wegen den Selbstschussanlagen ... göttlich! "I thank you" xD
     
  18. Reutertu3

    Reutertu3
    Registriert seit:
    22. April 2011
    Beiträge:
    15
    Das kann man mit Sicherheit so nicht stehen lassen.
    Im Englischen ist die Sprache von Glados deutlich akzentuierter. Nuancen, die sich je nach Stimmung von Glados richten, werden deutlich herausgespielt. Ärger, Sarkasmus, Beleidigung - dem wird die englische Stimme meiner Meinung nach gerechter. GlaDos ist mehr als nur ein simpler Computer. Wer Portal 2 durchgespielt hat, wird das sicher (auch anhand der Story) abnicken können.

    Hinter der Stimme stecken tonnenweise Überlegungn (siehe Developer Comments im erste Teil). Ich denke nicht, dass sich ein deutsches Synchronstudio so umfassend damit befasst hat.



    Ohne dass in einen Streit zwischen der Original- und der deutschen Synchro ausarten zu lassen: Vieles hängt auch damit zusammen, was man zuerst gehört hat und gewöhnt ist. Hätten manche den ersten Teil auf Deutsch gespielt, würde die "deutsche GlaDos" evtl. auf mehr Akzeptanz stoßen.
    Andersrum verhält es sich doch genauso: Scrubs jetzt auf Englisch gucken? No way. Und das, obwohl ich weiß, dass im Englischen unter Garantie bessere Wortwitze drin sind.



    Schlecht ist die deutsche Synchro mitnichten. Wohl eher etwas ungewohnt und nicht ganz so passend.
    Ellen McLain ist aber auch eine Meisterin ihres Fachs.
     
  19. "Englisch ist cooler" scheint momentan wirklich eine kranker Trend zu sein. Es ist immer wieder lustig solche English-Pro Poster zu sehen. Ich will damit nicht sagen das alle schlecht sind aber wenn man so einige Coole-Typen nach inhaltlichen Details fragt, wissen sie es meist mangels Englisch-Verständnis eigentlich nicht was im Spiel/Film alles gesagt wurde und verstehen zu dem noch die wenigsten Witze.

    Beide Sprachen haben ihre Vorzüge. Im Englischen klingt GlaDOS oft übertrieben gekünstelt (gerade was Nuancen angeht). Ebenso verliert Cave Johnsen auf englisch viel von seinem Charme den er ausstrahlen soll. Aber bei Weathley stimme ich zu, der englische Sprecher klingt genial.

    Ich habe mich nach den Trailern gerichtet und da hatte der dt. Sprecher Cave Johnsen schon gezeigt das die Spots viel sarkastischer klingen können als im Original. Ich bin sehr zufrieden mit der deutschen Synchronisation.
     
  20. chATTOtal

    chATTOtal
    Registriert seit:
    9. Januar 2006
    Beiträge:
    20
    Der Deutsche Synchronsprecher passt einfach nicht zur Charaktere. Die englische ist viel besser gelungen. Beim deutschen Sprecher kömmt das alles recht gezwungen und abgelesen rüber. Zum Beispiel versucht der Sprecher so sachen wie "Ähm... hmm" "überkorrekt" auszusprechen wenn ihr versteht was ich meine.

    Ich bin nicht jemand der deutsche synchros nur weil sie deutsch sind kritisiert, ich finde zum Beispiel die Synchronisation von der Serie "Scrubs" sehr gelungen und ein Musterbeispiel für gute Synchronisierung und Schauspielerischer Sprecherleistung... aber hier bei Portal 2 ist es wirklich grauenhaft.
     
  21. Linulo

    Linulo
    Registriert seit:
    6. Dezember 2008
    Beiträge:
    244
    Ja, die deutsche Synchro von Portal 2 ist eine der besten des Jahres. Und ja, sie ist grauenhaft und die Hälfte der unzähligen witzigen Nuancen des Originals sind bei der Synchro verlorengegangen - wie üblich.

    Ich würde ohne mit der Wimper zu zucken 10 € mehr für die englische Version zahlen.

    Weil Scripts für Spiele in einer Sprache geschrieben und von da übersetzt werden. Bei Portal 2 ist das Englisch. Wie man im Video sieht, ist auch der Wortlaut etwas anders, z.B. "which involves deadly lasers and how test subjects react when locked in a room with deadly lasers." Im Deutschen verkommt das zum humorbereinigten "Dabei geht es um die Reaktion von Testsubjekten in einem Raum voller tödlicher Laser".

    Wie wär's mit diesem Grund: Die englische Version verkauft sich ca. 100mal öfter als die deutsche, deshalb wird auf die englische auch deutlich mehr Wert gelegt.
     
    Zuletzt bearbeitet: 22. April 2011
  22. GODzilla EDMODOSAURUS Moderator

    GODzilla
    Registriert seit:
    2. Juli 2001
    Beiträge:
    72.166
    Ort:
    J.W.D.
    Mein RIG:
    CPU:
    AMD Ryzen 7 7700
    Grafikkarte:
    PNY GeForce RTX 4080 XLR8 Gaming Verto Epic-X RGB Triple Fan
    Motherboard:
    ASUS TUF Gaming X670E Plus
    RAM:
    32GB Kingston FURY Beast DDR5-6000 CL36
    Laufwerke:
    M.2 NVME Kingston FURY Renegade 500GB
    M.2 NVME Patriot Viper VP4300 Lite 2TB
    SSD Samsung 870 EVO 2TB
    LG Electronics BH16NS40.AUAU BluRay
    Soundkarte:
    Onboard Realtek ALC1220
    Gehäuse:
    Fractal Design Define 7 / bequiet! Straight Power 11 850W
    Maus und Tastatur:
    Logitech G502 X
    Keychron K2 HE Special Edition ISO (DE)
    Keychron Q0 Max QMK Custom Numpad
    Betriebssystem:
    Windows 11 Pro 64bit
    Monitor:
    34" (UW) MSI MAG 341CQP QD-OLED + 27" Philips Evnia 3000 27M1N3500LS
    Glados ist kein Computer, sondern eine KI. Das ist ja das grundlegende Dilemma, die Wurzel allen Übels und die Grundlage der Story.

    Wer das nicht verstanden hat, an dem ist eigentlich das ganze Spiel vorbei gegangen. :p
     
  23. bäh dieses nervige englisch :ugly:

    Die Vocoder Lady klingt gleich..
    Natürlich in deutsch! aber in Französisch klingts auch interessant.. ;)
     
  24. Schon irgendwie cool, über das was ihr euch beschwert, beschwere ich mich bei der englischen GlaDOS. Hab nun angefangen das Spiel nochmal auf Englisch zu spielen um ein Fan-Schaden meinerseits auszuschließen.
     
  25. ElDefunes

    ElDefunes
    Registriert seit:
    20. April 2002
    Beiträge:
    355
    Ort:
    Hannover
    Beides wunderebare Synchros.
    Die deutsche ist sogar noch einen Tick besser als die englische.
    Wenn ich in deutsch spiele bin ich zwar nicht hip & cool habe aber habe dafür in diesem Fall die leicht bessere Synchro gewählt.

    Leider sind die "Amis" nicht wirklich gut im synchronisieren, da ihnen allgemein die Erfahrung fehlt, aber hier haben sie es wirklich gut hinbekommen.

    Das es in einer deutschen Synchro manchmal zu kleinen Fehlern kommt ist zu verschmerzen.
    Synchros von schlechten Synchros neigen manchmal dazu falsch übersetzt zu werden.
    Dann müßen es die Stimmen, die Melodic im deutschen wieder rausholen.
    Zudem wollen die Entwicker bei vielen Synchros in anderen Sprachen einfach zuviel Geld sparen.


    Das die deutsche Sprache der Englischen in der Vielfalt weit vorraus ist ja allen bekannt. Nicht selten schaft es diese Vielfalt sogar in eine Spiele-Synchro.

    Ist die deutsche Synchro schlecht liegt das nur am Entwickler/Publisher.
    Die Synchronstudios konnen mit genug Zeit und Infos selbst Originale leicht toppen.
    Das kostet aber ein vielfaches. Und das multipliziert sich dann mit den verschiedenen Sprachen.
     
  26. GODzilla EDMODOSAURUS Moderator

    GODzilla
    Registriert seit:
    2. Juli 2001
    Beiträge:
    72.166
    Ort:
    J.W.D.
    Mein RIG:
    CPU:
    AMD Ryzen 7 7700
    Grafikkarte:
    PNY GeForce RTX 4080 XLR8 Gaming Verto Epic-X RGB Triple Fan
    Motherboard:
    ASUS TUF Gaming X670E Plus
    RAM:
    32GB Kingston FURY Beast DDR5-6000 CL36
    Laufwerke:
    M.2 NVME Kingston FURY Renegade 500GB
    M.2 NVME Patriot Viper VP4300 Lite 2TB
    SSD Samsung 870 EVO 2TB
    LG Electronics BH16NS40.AUAU BluRay
    Soundkarte:
    Onboard Realtek ALC1220
    Gehäuse:
    Fractal Design Define 7 / bequiet! Straight Power 11 850W
    Maus und Tastatur:
    Logitech G502 X
    Keychron K2 HE Special Edition ISO (DE)
    Keychron Q0 Max QMK Custom Numpad
    Betriebssystem:
    Windows 11 Pro 64bit
    Monitor:
    34" (UW) MSI MAG 341CQP QD-OLED + 27" Philips Evnia 3000 27M1N3500LS
    Oh Gott ist das bescheuert und so offensichtlich fake zugleich. :ugly:
     
  27. Linulo

    Linulo
    Registriert seit:
    6. Dezember 2008
    Beiträge:
    244
    Wohl nur, wenn man des Englischen nicht mächtig genug ist, um den zusätzlich Humor der englischen Version zu erkennen.

    Der Vorwurf ist genauso naheliegend wie unberechtigt. Natürlich versuchen manche, mit ihren Englischkenntnissen anzugeben. Das ändert nichts daran, dass es gute Gründe gibt, warum die englische Version der deutschen überlegen ist. Aber, und da hast du wieder recht, in den meisten Postings werden diese Gründe nicht erwähnt sondern schlicht "find ich doof" oder "gefällt mir nicht" geäußert.

    In den USA werden viele Filme synchronisiert, ganz einfach weil dort sehr viele Filme produziert werden. Aufnahmen mit ungünstiger Akustik, Trickfilme und Computerspiele werden in Amerika natürlich seit jeher synchronisiert. Die Amis haben da nicht weniger Erfahrung als die Deutschen. Und wenn sie's machen, machen sie's mit größeren Budgets.

    Richtig. Die deutsche Synchronisation war hingegen ist immer ein Stiefkind der Film- und Spieleproduktion. Deutsch sprechen weltweit 97 Millionen Menschen, englisch über 500 Millionen. So kommt es, dass man z.B. für die x-mal wiederholten Star-Trek-Folgen nichts besseres als Bavaria Synchro finden konnte, die auch schonmal das englische "mist" (Nebel) mit dem deutschen "Mist" übersetzen :(.

    In Anbetracht dieser Tatsache ist es sehr lobenswert, dass die Synchro von Portal 2 offenbar sehr anständig ausgefallen ist. Trotzdem ist sie ärmer an Nuancen und Humor.

    Das ist eine etwas gewagte Aussage, aber ich würde zustimmen. Aber um z.B. lippensynchron zu sein, müssten die Entwickler nach der jeweiligen Synchro und für alle Sprachen nochmal Hand anlegen. Dasselbe gilt, wenn die Zeit in Dialogen nicht für die längere deutsche Übersetzung ausreicht.

    Filmstudios betreiben diesen Aufwand nicht (weshalb die meisten deutschen gar keine Ahnung haben, dass Trickfilme lippensynchron sein können und dann viel besser wirken), aber in Computerspielen hätte man eine echte Chance, das ohne gigantische Kosten umzusetzen. Es gibt ja jetzt schon Software, die den Mund eines Render-Gesichts vollautomatisch und halbwegs glaubwürdig in Echtzeit zu Sprache bewegt.
     
    Zuletzt bearbeitet: 22. April 2011
  28. chATTOtal

    chATTOtal
    Registriert seit:
    9. Januar 2006
    Beiträge:
    20
    Das liegt ganz sicher daran, dass du der Englischen Sprache nicht ganz mächtig bist, denn, dass es sich bei Wheatley um einen Britischen Sprecher handelt, hast du wohl nicht gemerkt... nehm ich jetzt mal an weil du nur von "Amis" redest ;)

    Zugegeben, GlaDOS hört sich im deutschen weniger "nervig" an, weil ihr dort mehr Charakter gegeben wird... also weniger "computerisch" hört sie sich im deutschen an XD Aber Wheatley ist auf englisch eindeutig besser gelungen.
     
  29. chATTOtal

    chATTOtal
    Registriert seit:
    9. Januar 2006
    Beiträge:
    20
    LOL da holst du aber jetzt ein Beispiel heraus... Ich wette mit dir du kannst keine weiteren Übersetzungsfehler in Star Trek TNG mehr finden :P
    Solche sachen sind schon sehr selten.

    Offtopic Ende
     
  30. GODzilla EDMODOSAURUS Moderator

    GODzilla
    Registriert seit:
    2. Juli 2001
    Beiträge:
    72.166
    Ort:
    J.W.D.
    Mein RIG:
    CPU:
    AMD Ryzen 7 7700
    Grafikkarte:
    PNY GeForce RTX 4080 XLR8 Gaming Verto Epic-X RGB Triple Fan
    Motherboard:
    ASUS TUF Gaming X670E Plus
    RAM:
    32GB Kingston FURY Beast DDR5-6000 CL36
    Laufwerke:
    M.2 NVME Kingston FURY Renegade 500GB
    M.2 NVME Patriot Viper VP4300 Lite 2TB
    SSD Samsung 870 EVO 2TB
    LG Electronics BH16NS40.AUAU BluRay
    Soundkarte:
    Onboard Realtek ALC1220
    Gehäuse:
    Fractal Design Define 7 / bequiet! Straight Power 11 850W
    Maus und Tastatur:
    Logitech G502 X
    Keychron K2 HE Special Edition ISO (DE)
    Keychron Q0 Max QMK Custom Numpad
    Betriebssystem:
    Windows 11 Pro 64bit
    Monitor:
    34" (UW) MSI MAG 341CQP QD-OLED + 27" Philips Evnia 3000 27M1N3500LS
    DS9 hat auch zahlreiche dieser peinlichen Übersetzungsfehler, leider.
     
  31. ElDefunes

    ElDefunes
    Registriert seit:
    20. April 2002
    Beiträge:
    355
    Ort:
    Hannover
    Ich ging davon aus das auch der Sprecher mit dem "englischen" Akzent in Amerika aufgenommen wurde, da dort das Spiel enstanden ist und wohl auch das Synchronstudio liegt. Wie auch bei sovielen anderen Games aus den USA.
    Man könnte durch die Beteiligung eines englischen Sprechers natürlich auch schlussfolgern das die Synchro in England entstand wie du das wohl tust, aber mit "Amis" habe ich die Synchroarbeit (Regie usw.) gemeint.
    Zudem ist es ja nicht so als das nur Engländer englischen Akzent könnten. ;)
     
  32. Hachja, wieder die gute alte Diskussion was denn nun besser ist, deutsch oder english. Im wesentlichen lässt es sich auf ein paar Sachen reduzieren:

    1. Für welche Sprache hat man das bessere Sprachverständnis.

    2. Welche Sprache hat man zuerst in dem betreffenden Medium gehört.

    3. Wieviel Zeit und/oder Geld hatte das Synchro Studio und ganz wichtig

    4. Durfte das deutsche Studio denn auch sehen an was sie da arbeiten

    --------------

    1. Welche Sprache man nun besser versteht ist persönliche Sache, allerdings wird englisch nun in der Schule schon lang und breit vermitteld, viele sind aber immer noch der Meinung: Was soll ich denn damit, ich bin Deutscher, werde in Deutschland bleiben, brauch ich net.
    Das ist erstmal nicht so ganz richtig, denn wenn auch einige ihr englisch nicht brauchen werden, so werden die meisten nicht darum herum kommen.
    Es liegt aber auch am deutschen Synchronisierungswahn (denn hier wird wirklich alles eingedeutscht), das viele Leute kein so gutes Englisch sprechen. Schaut man z.B. in die Niederlande, wo nicht so viel synchronisiert wird, dann stellt man fest das dort die Englischkenntnisse im Allgemeinen höher liegen. Wenn es Filme und Serien etc nur auf englisch gibt, dann wird man zwangsläufig besser darin.

    2. Was man zuerst gehört hat. Dies ist ein ganz ganz wichtiger Punkt. Es geht nämlich um das an was man sich gewöht hat. Schaut man z.B. eine Serie zuerst auf englisch, wird man in der Regel bei der deuschten Version denken, OMG, welche kack stimmen haben die denn ausgesucht. Das stimmt aber auch umgekehrt in vielen Fällen. Bei Spielen ist das der selbe Fall. Hat man zuerst das deutsche gehört, ist es sehr wahrscheinlich das man die deutsche Version bevorzugt; das gleiche gilt für das englische.
    Es ist halt verständlich das die deutsche und englische Stimme unterschiedlich klingen, wenn man nicht viel Geld und Zeit investiert, die richtige zu finden (z.B. die deuschte Stimme von Bruce Willis oder aber Scrubs, wo deutsche und englische Stimme wenig unterschiedlich sind).

    3. Denn diese zeigen, wenn das Studio genung Zeit und Geld hat, sind auch sehr gute und kaum unterschiedliche Synchronisationen drin. Für viele Leute lässt aber keine deutscher finden, der so klingt, was dann leider zu einer Synchronisation führt, die einfach nur grausam ist. Portal 2 ist nicht eine Glanzleistung wie Scrubs, aber auch keine Disaster wie z.B. The Big Bang Theory, wo einfach niemand irgendwie wie das Original klingt.

    4. Das ist der Punkt, der oftmals die deutsche Synchro versaut. Wenn die deutschen Sprecher nur den reinen Text bekommen, ohne Zusammenhang, und dann daraus irgendwie eine gute Synchro machen sollen. Jetzt bei Portal ist das nicht der Fall, mehr als ein paar Worte beschreiben die Szenen eh nicht, vorallem weil alle Sprecher ohne Körper (mit nem Mund, oder Gesicht etc) daher kommen, was es natürlich nötig macht, alle Emotionen nur durch die Stimme dar zu stellen. In der Hinsicht ist die deutsche Version gar nicht mal schlecht. Allerdings kommt es in deutschen Spielen immer mal wieder vor, das zwar die korrekte Übersetzung genutzt wird, diese Beudeutung des Wortes im Kontext aber vollkommener quark ist.
    Des weiteren ist die Investition in eine sehr gute Englische Version wesentlich sinvoller, das wesentlich mehr Leute das Spiel auf englisch spielen werden (Allein schon USA, UK, Australien, Canada mit Englisch als Muttersprache) und man für die Synchro dann Kosten/Mögliche Nutzer abwägen muss.

    Und die Moral der Geschicht:

    Naja, es sollte jeder für sich entscheiden, was ihm nur mehr gefällt, wobei ich es nur jedem raten kann, sich erst einmal an der englische Version zu versuchen, das diese in der Regel mindestens genauso gut ist wie eine gute deuschte Synchro, aber halt in vielen vielen Fällen deutlich besser ist als die deutsche Version. Des weiteren gibt es diverse Spiele/Filme/Serien, wo man bei der deutsche Version schreiend aus dem Raum laufen möchte, da dort anscheinend niemand mal geschaut hat, was die dort treiben.
    Aber letztend Endes ist es jedem das seine, was er nun hören will.
     
  33. chATTOtal

    chATTOtal
    Registriert seit:
    9. Januar 2006
    Beiträge:
    20
    Nein, Wheatley wird von Steve Merchant. Auch ein Comedian. Aber Ricky Gervais wär auch lustig gewesen :)
     
  34. Wenn man das eine kennt, ist die Erwartungshaltung recht hoch, dass die sich bemühen ne ähnliche Stimmung und passende Nuancen zu treffen.

    Da versagen sie halt schon, GODzilla hats gut verdeutlicht.

    So isses sicher zum anhören, aber is halt n Unterschied zwischen essen im Restaurant und bei McDonalds
     
  35. Megagoth1702

    Megagoth1702
    Registriert seit:
    26. April 2011
    Beiträge:
    27
    Habs auf Englisch gespielt, deutsch fasse ich nach einigen Enttäuschungen, Vergleichen und "AHA!" Momenten nicht mehr an. NIEMAND synchronisiert besser als ein Sprecher, dem die Storywriter aus dem Aufnahmeraum auf die Lippen gucken. Niemand. ;)

    Wer Glados als "ist nur ein Roboter" bezeichnet und monotone Synchronisationen passend findet... Übersieht entweder eine ganze Menge oder sucht sich nur eine Ausrede für mangelnde Englischkenntnisse.

    Letzteres ist kein Problem, lernen kann man immer und Schwächen haben wir alle. Und wir sind im Internet, sich schämen für irgendwas muss sich keiner. ;)

    Ersteres ist wichtig: beim Spielen von P1 und P2 ist mir aufgefallen, dass obwohl GLADOS ein Roboter ist, die gesamte GESTALTUNG der Sprache und Audiokulisse drumherum unheimlich abwechslungsreich ist. Die "Frau" hat Charakter ohne Ende und das drückt sich auch in ihrer Sprache aus. Intonation & Betonung, Sprachmelodie, Wortwahl, Pausen, ALLES. Genial! :)

    Ich empfehle jedem auf Englisch zu spielen, mit dt. Untertiteln. So lernt man übrigens auch die Sprache "the hard way". Serien, Spiele, Filme auf Englisch und plötzlich wirds die zweite Sprache, heh.

    Grüße


    EDIT: Hab grad den Beitrag von Klannbermann gelesen.
    Nagel aufn Kopp. Immer das gleiche. Und immer die gleichen Faktoren. 2 - sehr wichtig. Leute finden Charly Sheen in deutsch besser, was zum...^^ Aber dann fällt mir ein, dass sie ihn auf dt. kennengelernt haben, etwas ungewohntes lehnt man eher ab.

    Und dass es 4. überhaupt gibt ist eine Schande! Nicht zu sehen was man da eigentlich macht und einfach nur von einem Blatt mit kleinen Emotionsnotizen in Klammern abzulesen ist einfach unhaltbar.
     
    Zuletzt bearbeitet: 26. April 2011
  36. ^^ hey megagoth ..lol

    scheinst dich ja nur angemeldet zu haben um krampfhaft deine Ansicht mitzuteilen, und andere auszuwerten.

    ..diese gequatsche..dies und das besser...was für ein Kindergarten!

    Bei mir isses so...
    Ich mag keine englisch Sprechenden Patienten, daher lehne ich Englisch generell ab :yes:
    ..ich bevorzuge als Fremdsprache das süsse Französisch :yes:
    _______________________________

    Das wegen solcher Kleinigkeiten immer so ein Kindergarten unter den Kommentatoren ensteht is lächerlich.. :teach:


    PS: der Beitrag von megagoth is eher eine Schande, so wie er etwas mitteilt!

    ..wer is den so unausgereift im Hirn, und spielt auf Englisch mit dt. Untertiteln...lol..permanent Texte lesen als sich auf die Umgebung zu konzentrieren, trotz vorhandener guter deutscher Sprachausgabe
     
    Zuletzt von einem Moderator bearbeitet: 26. April 2011
  37. Aralus

    Aralus
    Registriert seit:
    6. August 2009
    Beiträge:
    268
    Die Stimme von GLaDOS finde ich in der englischen Version besser, sie klingt einfach kühler und emotionsloser. Die deutsche ist trozdem nicht schlecht.
    Bei Wheatley ist es mir eigentlich egal.
     
  38. Gareth

    Gareth
    Registriert seit:
    28. April 2005
    Beiträge:
    223
    ich finde die deutschen stimmen viel besser als die englischen. besonders bei wheatly; voll cool mit jack bauer stimme
     
  39. Gareth

    Gareth
    Registriert seit:
    28. April 2005
    Beiträge:
    223
    Ganz und gar nicht; okay manchmal wird sie verständlicherweise als leicht gehässig-klingend beschrieben, aber andererseits sehe ich sehr oft Ausschnitte von US-Serien und Filmen in deutscher Version auf youtube und die es ist schon fast verwunderlich, wie gut die deutsche Synchro bei den englisch-Postern ankommt. Ein Großteil meint immer wieder, dass das auf deutsch viel passender klingt (ich auch)
     
  40. Gareth

    Gareth
    Registriert seit:
    28. April 2005
    Beiträge:
    223
    Da stimme ich voll zu. BEstes Beispiel _Tropic Thunder mit Tom Cruise. Die deutsche Version ist sowas von geil, die englische wenn man sie sich danach anhört einfach schlecht und unspektakulär.
     
Top