Metro: Last Light

Dieses Thema im Forum "Video-Kommentare" wurde erstellt von 123Christian, 15. Mai 2013.

  1. 123Christian

    123Christian
    Registriert seit:
    14. Januar 2011
    Beiträge:
    53
    Wäre ein Vergleich zwischen deutsch und russisch nicht sinnvoller?
     
  2. ferrerons

    ferrerons
    Registriert seit:
    13. Dezember 2006
    Beiträge:
    3.409
    Ort:
    Bates Motel
    Meine ich auch.
     
  3. mrsing gesperrter Benutzer

    mrsing
    Registriert seit:
    23. August 2009
    Beiträge:
    179
    Jedenfalls gefällt mir von den beiden Varianten ganz klar die englische besser. Ich denke da an die Atmospäre wenn man in einem fremden Land spielt und die alle Deutsch mit Akzent reden. Außerdem war es ein deutscher Sprecher in Metro 2033, der den russischen Akzent nur gemimt hat, somit habe ich nach sofortigen Umstellen auf englisch von damals noch Sympathien bez. der englischen Version :-)
     
  4. Ich bin normal immer für die deutsche Sprachversion, aber bei dem Spiel (das mich zum Glück nicht interessiert) würde ich die englische Sprache nehmen.
    Ich verstehe ja das Spiel in Russland spielt, aber ich verstehe nicht das dann alle deutschen Sprecher mit russischen Akzent reden müssen. Das hört sich einfach nur schrecklich an.
     
  5. Viper Semper fidelis

    Viper
    Registriert seit:
    15. August 2003
    Beiträge:
    41.872
    Ort:
    Oldshivermountain
    Mein RIG:
    CPU:
    Des is doch etzala raine Browkadsion
    Grafikkarte:
    Beweist mir, dass ich keine hab
    Motherboard:
    *schnauf* Okay Gamestar pass mal auf...
    RAM:
    Nur Haider Prowoganda
    Laufwerke:
    hahaha a Frosch!
    Soundkarte:
    Musik is mei Lebne
    Gehäuse:
    Es heißt Geheuse
    Maus und Tastatur:
    Zu teuer, könntet ja mal paar Barrne naus hauen
    Betriebssystem:
    Da fehlt `n s
    Monitor:
    Zwei Monitor, einer zum Windows häggn
    Der russische Akzent wirkt bei beiden Versionen aufgesetzt, ich wünschte sie hätten Russen genommen und dann Untertitel drunter geschoben, das wäre deutlich atmosphärischer.
     
  6. Po!izeibulle

    Po!izeibulle
    Registriert seit:
    22. Juni 2009
    Beiträge:
    2.269
    Du kannst im Spiel zwischen Deutschen/Englischen/Russischen/... Sprachausgabe und Untertiteln umschalten. Russische Sprachausgabe mit deutschen Untertiteln ist also kein Problem.
     
  7. Bei Metro 2033 war die russische Sprachausgaben um Welten besser als die deutsche oder englische. Und das wird diesmal nicht anders sein ^^
     
  8. Ich hab den Vorgänger auf Englisch gespielt, aber ich hör hier grad... Die haben nicht wirklich "The Dark Ones" mit "Die Schwarzen" übersetzt, oder?
     
  9. Rothinsky

    Rothinsky
    Registriert seit:
    23. April 2012
    Beiträge:
    76
    WIe viele Leute, die das spielen, können schon russisch sprechen, um das wirklich vergleichen zu können?
     
  10. rolitheone

    rolitheone
    Registriert seit:
    27. August 2007
    Beiträge:
    771
    Ort:
    Mariastoa
    Oh doch, haben sie *facepalm*
    hab's schon bei Gameone gehört und mir meinen Teil gedacht...

    Zum Video. Die englische Sprachausgabe ist, im Gegensatz zur deutschen beinahe Lippensynchron und auch die Gestikulierung passt zum gesprochenen.
     
  11. Viele, ist ja das Spiel zu einem russischen Bestseller ^^
    Dafür gibt es die Untertitel, da du das ja auf Deutschland bezogen hast. Probier es aus und du wirst überrascht sein ;)
     
  12. legion_ix

    legion_ix
    Registriert seit:
    15. März 2012
    Beiträge:
    59
    Absolute Zustimmung. Ich kann mich einfach nur am Kopf fassen, dass die Redaktion Metro (beide Teile wohlgemerkt) auf deutsch spielt und sich darüber auch noch beschwert. Das Spiel MUSS auf russisch (mit deutschen/englischen Untertitel) gespielt werden. Alles andere ist Häresie und Atmokiller Nr. 1.
     
  13. So sind sie aber auch im Buch übersetzt.

    Es leidet meiner Meinung nach die Atmosphäre mehr, wenn man die Sprache überhaupt nicht spricht und die ganze Zeit an den Untertiteln hängt, welche auch noch eine andere Sprache als das Gesprochene sind.

    Ich verstehe schon nicht, wie Leute Englisch mit dt. Untertiteln gut finden können.

    Weiterhin ist es komisch, wenn man als Spieler Artjom spielt und dieser die anderen nicht versteht. Bei Witcher war die englische Sprachausgabe auch gut.
     
  14. Wenn man wie ich sogar Japanische Animes mit Untertiteln guckt lernt man ganz schnell gleichzeitig das Geschehen zu verfolgen und den Text zu lesen. :ugly:
     
  15. Darth Leviathan

    Darth Leviathan
    Registriert seit:
    20. März 2009
    Beiträge:
    252
    Du würdest wohl auch in Italien jedem der mit dir Englisch spricht sagen er soll gefälligst Italienisch sprechen weil er dir sonst die "Atmo killt" hm?
    Du verstehst zwar dann kein Wort aber Hauptsache die "Atmo" stimmt.
     
  16. Bombata

    Bombata
    Registriert seit:
    16. Juni 2010
    Beiträge:
    1.725
    Auf Englisch gespielt, aber große Klappe, oder wie? Im Russischen Original heißen sie nun mal "Чёрные"- was ins Deutsche übersetzt nun mal Schwarze ergibt!
     
  17. Fleischpizza

    Fleischpizza
    Registriert seit:
    13. Januar 2011
    Beiträge:
    95
    Ich hab das Game jetzt fast durch und auch nach dem ersten Level die Sprachausgabe direkt auf englisch gestellt... nicht nur dass die Sprecher teilweise ein wenig übertreiben mit dem Akzent, schlimmer finde ich es, dass die Texte nicht ansatzweise lippensynchron aufgenommen wurden. Das nimmt viel an Atmosühäre.
     
  18. Rothinsky

    Rothinsky
    Registriert seit:
    23. April 2012
    Beiträge:
    76
    Na schön, ich werds mal probieren.
     
  19. Ich wusste schon dass sowas kommt. Was für ein unsinniger Vergleich. Ein Spiel welches in Russland spielt und dann mach die Gamestar ein Englisch-Deutsch Vergleichsvideo. Sowas von nutzlos. Wer von euch spielt es denn ernsthaft auf englisch? Unpassender gehts nicht.

    Und wenn die Russen dort auf englisch mit russischem Akzent sprechen trägt das wohl mehr zur Atmosphäre bei? So ein riesen Schwachsinn.
    Spielt es entweder mit deutscher oder russicher Synchro. Es mit englischen Stimmen zu spielen ist völlig Fehl am Platz wenn eure Muttersprache oder primäre Gebrauchssprache nicht Englisch ist.

    Wäre es auch. Aber wir sind hier nicht bei einem professionellen Spielemagazin mit intelligenten Journalisten, sondern bei der Gamestar.

    Weil englisch mit russischem Akzent ja besser ist als deutsch mit russischem Akzent. Englisch ist nämlich die universale Sprache die besser klingt als jede andere.
    Aber ok, ist verständlich. Den Akzent hätten die von vornherein einfach ganz weglassen sollen wenn er bloß aufgesetzt ist.
     
    Zuletzt von einem Moderator bearbeitet: 15. Mai 2013
  20. legion_ix

    legion_ix
    Registriert seit:
    15. März 2012
    Beiträge:
    59
    Geschmacksache. Probiere es einfach mal aus. Wenn es nicht Dein Ding ist, OK dann kannst Du es immer noch auf deutsch/englisch ändern.
     
  21. legion_ix

    legion_ix
    Registriert seit:
    15. März 2012
    Beiträge:
    59
    In meinem Post steht wer in welcher Sprache sprechen muss sondern wie man die Kunst (und ja dazu gehören auch Spiele) richtig genießt. Wenn wir schon bei italienisch sind. Die Oper hört man im Original zu, sprich italienisch, und auch da muss man die Übersetzung in den Untertitel lesen. Verstehst Du nun den Unterschied, hm?
     
  22. Slartibartfass

    Slartibartfass
    Registriert seit:
    14. Juni 2010
    Beiträge:
    461
    der künstliche russische akzent der deutschen sprecherin in der ersten szene ist ja grauenvoll.... die anderen sprecher machen das zwar höchstwahrscheinlich ebenfalls, aber dort klingt es etwas "natürlicher"

    ansonsten klingt die deutsche syncro aber in etwa gleich gut


    inwiefern wäre das sinnvoller wenn 95% der leute hier kein russisch sprechen dürften? es ist recht schwierig zu beurteilen wie gut jemand eine sprache spricht wenn man sie selbst nicht spricht und konstant untertitel lesen zu müssen (vermutlich noch schlecht übersetzte) statt die sprache tatsächlich zu verstehen killt die atmosphäre für die meisten deutlich schneller

    ich kann das bestätigen.. in einem spiel in welchem es relativ viel handlung + action gibt konstant untertitel lesen zu müssen ist absolut grauenvoll

    obendrein wurde die russische syncro auch nur in irgendeinem studio von irgendwelchen leuten aufgenommen, genauso wie die deutsche und englische, es handelt sich hier immerhin nicht um einen film
     
    Zuletzt bearbeitet: 15. Mai 2013
  23. RandallFlagg

    RandallFlagg
    Registriert seit:
    16. Februar 2012
    Beiträge:
    1
    Sowohl bei der Übersetzung als auch bei der Umsetzung der Synchro gehen Informationen und Qualität verloren. Viele Redewendungen und Witze lassen sich nicht wortwörtlich ins Deutsche übertragen. Die russischen Sprecher sind absolut spitze und müssen sich nicht vor anderen hochwertigen Synchronisationen verstecken, wohingegen die Deutschen Sprecher wieder mal in der 2. Liga spielen, was unter anderem auch an diesem vollkommen lächerlichen aufgesetztem Akzent liegt.

    Jeder der der Sprache mächtig ist spielts sowieso auf russisch, der Rest muss sich entscheiden ob er lieber eine 100% authentische Atmosphäre haben will oder lieber keine Untertitel lesen muss

    Die "Schwarzen" ist im übrigen richtig übersetzt, da hat bombata absolut recht, heißt im russischen ganz genau so.
     
  24. Darth Leviathan

    Darth Leviathan
    Registriert seit:
    20. März 2009
    Beiträge:
    252
    Du vergleichst ernsthaft ein Videospiel mit einer Oper? :D
    Da du den Unterschied offenbar nicht verstehst, erklär ich ihn dir.
    In einer Oper kommt es auf den Gesang und die Stimmlage an, da wird gesungen. (deswegen werden da auch keine Leute gesucht die gut aussehen sondern eine schöne Singstimme haben.) Da kann man nicht einfach den Text in eine andere Sprache übersetzen ohne Melodie oder Text zu ändern.
    In einem Videospiel hingegen kommt es unter anderem auf das Gameplay, die Grafik und wie im Falle von Metro auch auf die Handlung an. Und bei einer Handlung ist es vollkommen egal mit welcher Stimme oder in welcher Sprache sie erzählt wird, hauptsache sie wird verständlich erzählt.
     
  25. Es ist im ersten Buch so lustig, als Artjom und ein anderer (Khan?) über "die Schwarzen" reden. Artjom meint die Mutanten (oder was auch immer) und der andere meint eben dunkelhäutige Menschen. Die eintretende Verwirrung als Artjom sagt: "Was die Schwarzen sind jetzt auch schon hier?" ist zu lustig :D
     
  26. Sonic_1983

    Sonic_1983
    Registriert seit:
    10. April 2012
    Beiträge:
    40
    Ich habs auch auf englisch mit deutschen untertiteln gespielt. ich finde aber die audio sachen sind algemein im ganzen spiel total schlecht gemastert,zum teil richtig übersteuert. das spiel ist gut aber die audio leute haben echt mist gemacht. hintergrund geräusche sind manchmal lauter als der typ mit dem man gerade spricht. und noch ne menge anderer soundbugs.
     
  27. Cerdo

    Cerdo
    Registriert seit:
    2. Oktober 2012
    Beiträge:
    19
    Also müsste man sagen: "Haben die wirklich "Чёрные" mit "dark ones" übersetzt?"


    Ich hab Metro 2033 auch auf Russisch mit deutschen Untertiteln gespielt. Das ist für mich das atmosphärischste.
    Am besten sieht man das am Ende des Videos, als der Redner oben mit seiner Horde auf Deutsch oder Englisch spricht. Was soll denn daran "atmosphärisch" sein?
    Artjom ist doch auch Russe, also brauch mit ihm keiner Englisch zu sprechen, damit er sie versteht.

    Zudem hab ich so wirklich etwas Russisch gelernt, genau wie ich Englisch mit Spielen wie Diablo 1, Half Life und Deus Ex gelernt hab.
     
  28. Ja haben Sie! Aber auch zurecht...

    Im deutschen Buch von Metro ist auch immer die Rede von den Schwarzen. Also warum sollten die Übersetzer im Computerspiel auf einmal "The Dark Ones" wählen?
    Das würde vermutlich viel mehr Verwirrung stiften...
     
  29. ferrerons

    ferrerons
    Registriert seit:
    13. Dezember 2006
    Beiträge:
    3.409
    Ort:
    Bates Motel
    Im Original (russisch) heißen die auch "Die Schwarzen".
     
  30. MulaagKriidNax

    MulaagKriidNax
    Registriert seit:
    7. Juni 2012
    Beiträge:
    7
    Nenn mir mal einen konkreten Grund warum du das für Schwachsinn hälst. Die englische Sprachausgabe ist bei (fast) jedem Spiel besser als die deutsche. Klingt viel besser, hört sich viel besser an und enthält keine grottigen Übersetzungen wie so einige deutsche Versionen *hust Fallout 3 & NV hust*. Deshalb trägt es sehr wohl zur Atmosphäre bei. Auch wenns manchmal nicht die eigentliche Sprache der Spielbevölkerung ist. Nebenbei lernt man auch noch besser Englisch als in der Schule.
     
  31. mrsing gesperrter Benutzer

    mrsing
    Registriert seit:
    23. August 2009
    Beiträge:
    179
    Also von Atmosphäre redend..ich kann mir schon vorstellen dass die Russen da fleißig Englisch als Weltsprache gelernt haben und dieses sprechen..deutsch mit russischem Akzent ist dagegen völlig fehl am Platz..die russische Version triffst wohl insg. am Besten..allerdings lenkt das ständige auf die Untertitel schauen vom Spielgeschehen ab. Wo wir wieder bei Englisch wären.
     
  32. Bitteschön, wenn ihr glaubt dass Englisch mit russischem Akzent besser ist als Deutsch mit russischem Akzent. Wenn ihr meint es auf englisch mit Akzent zu hören sei besser als es in der Originalsprache zu hören und dabei Untertitel zu lesen, macht doch. Was verquerteres habe ich lange nicht mehr gelesen. Ein Spiel dessen Originalsprache Russisch ist auf Englisch zu spielen obwohl deine Gebrauchssprache/Muttersprache Deutsch ist. In dem Spiel ist die englische und die deutsche Vertonung genauso Scheiße.
    Ich halte es nämlich generell für völlig Schwachsinnig dass die englischen/deutschen Sprecher einen russischen Akzent draufsetzen. Da fragt man sich wie die der russische Akzent bei den französischen, italienischen und spanischen Synchronsprechern klingt. Merkt ihr wie dämlich der Gebrauch von Akzent in diesem Spiel ist? Das wird besonders deutlich wenn man im Spiel die Typen vom 'Reich', die Faschistengruppe hört. Diese verwenden viele deutsche Begriffe. Die gehen dann natürlich in der deutschen Synchro verloren. Wie die das im englischen geregelt haben weiß ich nicht. Ist auch egal. Warum nicht bei normalem Deutsch/Englisch bleiben, dann würde uns diese Scheiße erspart bleiben. Bei Spielen die in Amerika handeln bekommen die Charaktere von den deutschen Synchronsprechern doch auch keinen amerikanischen Akzent draufgesetzt. Aber wenn ein Spiel mal woanders stattfindet, muss man den Leuten ihren landestypischen Akzent aufsetzen. Aus irgendeinem debilen Grund hat man das wohl entschieden.

    Spielt auf Russich mit deutschen Untertiteln.
     
Top