50% aufs erste Jahr – nur für kurze Zeit!

50% aufs erste Jahr – nur für kurze Zeit!

Seite 2: Fallout 3 - Kopierschutz, Deutsche Version & Probleme

GameStar Plus Logo

Artikel auf einer Seite lesen

50% Rabatt auf euer erstes Jahr GameStar Plus

Jetzt nur für kurze Zeit: die ersten sechs Monate im Jahresabo mit dem Code »NEU50« sparen. Deine Vorteile:

Zugriff auf alle Artikel, Videos & Podcasts von GameStar
Exklusive Tests, Guides und Reportagen
Von Experten, die wissen, was gespielt wird
Keine Banner und viel weniger Werbespots
Jederzeit online kündbar

Du hast bereits GameStar Plus? Hier einloggen.

Deutsche Version und Sprachausgabe

Die Übersetzung ist deutlich besser als bei Oblivion. Die Übersetzung ist deutlich besser als bei Oblivion.

Die deutsche Version von Fallout 3 hat von der USK keine Altersfreigabe erhalten und darf somit nur an Personen ab 18 Jahren verkauft werden. Denoch ist die in Deutschland veröffentlichte Version geschnitten -- die deutsch-sprachigen Fallout 3-Fassung aus Österreich und der Schweiz sind davon nicht betroffen.

Der augenfälligste Unterschied ist das vollständige Fehlen von Blut. Während in den internationalen Fassungen noch Blutfontänen bei den Kämpfen zu sehen sind, fehlt der rote Farbstoff komplett im deutschen Fallout 3. Auch gibt es keine abgetrennten Körperteile. Die Action-Sequzenzen -- wenn ein Feind getötet wird -- sind aber immer noch enthalten; genauso wie die teilweise übertriebenen Ragdoll-Animationen. Wer also einen Gegner aus nächster Nähe trifft, sieht immer noch wie dessen Körper durch den halben Raum geschleudert wird. Letzlich muss hier jeder Spieler selbst entscheiden, wie wichtig ihm die Splatter- und Blut-Effekte sind.

In Fallout 3 sind alle Dialoge vertont. In Fallout 3 sind alle Dialoge vertont.

Die uns vorliegende Verkaufsversion enthält nur die deutsche Sprachausgabe und deutsche Texte. Eine Installation in englischer Sprach war nicht möglich. Jedoch ist anzumerken, dass die Qualität der Vertonung und die Übersetzung der Texte deutlich besser als bei Oblivion ist. Die Sprecher sind gut, stellenweise sogar sehr gut. An manchen Stellen merkt man aber, dass einzelne Zeilen vorgelesen und nicht der gesamte Dialog am Stück aufgenommen wurde. In unserer Bildergalerie finden Sie einige Screenshots aus der deutschen Version, auf denen deutsche Texte und Menüoptionen zu sehen sind.

Sind sind S.P.E.C.I.A.L. Sind sind S.P.E.C.I.A.L.

Nach unserer Meinung war Bethesda auch gut beraten, nicht alle englischen Begriffe zwanghaft zu übersetzen. So finden sich die Fallout-typischen Abkürzungen und Namen wie S.P.E.C.I.A.L., G.O.A.T., V.A.T.S. oder Vault auch in der deutschen Version. Hier und da scheinen die Übersetzer kleine Schwierigkeiten bei der Grammatik und der Anrede gehabt zu haben. So sprechen wir am Anfang im Alter von zehn Jahren Butch mit "Du" an, während wir ihn dann später, wenn wir älter sind, Siezen. Angesichts des Umfanges der Texte und Sprachausgabe sind diese Kleinigkeiten aber unerheblich.

2 von 5

nächste Seite


zu den Kommentaren (72)

Kommentare(65)
Kommentar-Regeln von GameStar
Bitte lies unsere Kommentar-Regeln, bevor Du einen Kommentar verfasst.

Nur angemeldete Benutzer können kommentieren und bewerten.