Elder Scrolls 4: Oblivion : Oblivion: Der Heilzauber heißt in der deutschen Version »Feuerball«. Oblivion: Der Heilzauber heißt in der deutschen Version »Feuerball«. Oblivion ist tatsächlich ein episches Rollenspiel geworden. Warum? Das lesen Abonnenten ab Samstag im neuen GameStar-Magazin. Uneingeschränkt gilt das jedoch nur für die englische Version, die uns zum Test vorlag. Die deutsche Version traf erst nach unserem Redaktionsschluss ein. Die Lokalisierung der Texte hat Entwickler Bethesda selbst übernommen -- und dabei leider versagt.

Der Ärger beginnt bereits im Tutorial: Texttafeln mit einem Mischmasch aus Deutsch und Englisch (Datumsanzeige zu Spielbeginn: »27th of Letzter Samen«); Anweisungen, die sich auf die Xbox-360-Steuerung beziehen. Auch im späteren Spielverlauf treffen Sie immer wieder auf unsinnige Abkürzungen (ein schwacher Heiltrank heißt »Schw. Tr. d. Le.en.-W.«) und falsche Bezeichnungen für Gegenstände und Zaubersprüche (der erste Heilzauber heißt »Feuerball«). Außerdem stimmen bei den Dialogen zum Hauskauf stellenweise die Preisangaben nicht.

Die Sprachausgabe ist zum Glück gut gelungen: professionelle und passende Sprecher, ordentlich übersetzte Dialoge. Auch das deutsche Handbuch (54 farbige Seiten) ist exzellent übersetzt, mit seiner Hilfe lassen sich alle eventuellen Missverständnisse der Spieltexte beseitigen. Die schlechte Übersetzung ist zwar sehr ärgerlich und drückt auf die Atmosphäre, dennoch lässt sich Oblivion größtenteils problemlos spielen und macht auch in der deutschen Version einen Heidenspaß.

Da Sprachausgabe und Texte bereits die Hälfte der Spiel-DVD belegen, hat nur die deutsche Version auf den Datenträger gepasst -- Sie können also nicht die englische Variante installieren. Take 2 ist sich des Problems bewusst und arbeitet an einer Lösung. Konkrete Pläne, etwa für einen Sprach-Patch, gibt es bislang allerdings noch nicht.

Im Verlauf des Tages werden wir auf GameStar.de ein Boxenstopp-Video zu Oblivion veröffentlichen, in dem wir die deutsche Special Edition zeigen und nochmal detailliert auf den Übersetzungs-Faux-Pas eingehen.

Update: Das mehr als elf Minuten lange Boxenstopp-Video finden Sie ab sofort in unserem Aktuell-Bereich. In der Sendung gibt's bewegte Bilder aus der deutschen Version, Szenen aus dem Making-of-Video und einen lebensgefährlichen Biss auf eine Geldmünze.