Seite 2: Fallout: New Vegas – Old World Blues im Test - Außen hart, innen hohl

GameStar Plus Logo
Weiter mit GameStar Plus

Wenn dir gute Spiele wichtig sind.

Besondere Reportagen, Analysen und Hintergründe für Rollenspiel-Helden, Hobbygeneräle und Singleplayer-Fans – von Experten, die wissen, was gespielt wird. Deine Vorteile:

Alle Artikel, Videos & Podcasts von GameStar
Frei von Banner- und Video-Werbung
Einfach online kündbar

Herzlos: Die Feinde

Die fehlenden Organe haben aber Vorteile: Durch die neuen Perks »Rückgratlos«, »Herzlos« und »Hirnlos« wird unser Charakter resistenter, heilt schneller und muss im Hardcore-Modus seltener trinken und schlafen.

Die Lobotomiten greifen uns ohne Vorwarnung an. Die Lobotomiten greifen uns ohne Vorwarnung an.

Das ist auch bitter nötig, denn die Kämpfe in Old World Blues gehören zu den härtesten, die das Endzeit-Rollenspiel zu bieten hat. Das liegt vor allem auch daran, dass wir weder unsere Begleiter aus dem Hauptspiel mitnehmen können, noch (abgesehen von kurzen Passagen) neue Helfer kennenlernen. Obwohl das Addon für Charaktere ab Stufe 15 gedacht ist, hatten wir selbst mit unserem Level-35-Helden Mühe und Not im Alleingang die wild gewordenen Experimente im Krater in Schach zu halten.

Neben Robo-Skorpionen laufen hordenweise Lobotomiten (ebenfalls Gehirnamputierte), Robo-Wachhunde und Nightstalker durch die unterschiedlichen Labore. Makaber: Die Y-17-Traumaharnische sind Kampfanzüge, die auch ohne den Träger kämpfen – die verrotteten Leichen stecken aber immer noch drin.

Auch wir selbst dürfen mit verrückten Erfindungen herumspielen: Die K9000-Cyberhund-Pistole ist eine Kreuzung aus Wachhund und Maschinengewehr – inklusive Hundehirn-Behälter, Blechohren und Geknurre bei Feindkontakt. Der sprechende X13-Tarnanzug lässt uns dagegen besser schleichen und verabreicht automatisch Stimpacks. Was theoretisch nett klingt, nervt in der Praxis aber durch unaufhörliches »Keine Stimpacks«-Geplapper wenn unser Vorrat einmal erschöpft ist.

Hirnlos: Die Übersetzung

Weder das Hauptspiel Fallout: New Vegasnoch die bisherigen DLCs Dead Moneyund Honest Heartswaren Glanzlichter bei der Übersetzung. Aber was sich Obsidian und Bethesda bei der deutschen Fassung von Old World Blues leisten, schießt den Vogel ab. Der Wortwitz, dass Big MT auf Englisch ausgesprochen wird wie »Big Empty« lässt sich nicht übersetzen – geschenkt. Trotzdem sprechen alle Charaktere die Ortsbezeichnung stets abgekürzt und nie als »Big Mountain« aus, auf die Pointe für diesen und andere »Gags« wartet der deutsche Spieler jedoch vergeblich. Dafür schießt man anderswo über’s Ziel hinaus: Einen mit Flüssigkeit gefüllten Behälter nennt Old World Blues deshalb nicht Tank, sondern »Panzer«.

Grinde Schlecht übersetztes Wortspiel: Dr. Möbius hat seine "Grinde".

Panzer Zuviel des Guten: Den Tank haben die Entwickler unnötigerweise mit "Panzer" übersetzt.

Bei einem Countdown wurde hingegen nicht bedacht, dass die deutsche Übersetzung des Textes in der Regel länger ist als das englische Original. Die Folge: Während das besagte Ereignis schon längst passiert ist, zählen die deutschen Sprecher noch immer. Zwar nimmt man allen Stimmen die schrulligen Wissenschaftler oder Roboter ab, Timing und Betonung sind aber meist so schlecht, dass man sich schon bald dabei ertappt, die Dialoge vorzuspulen.

2 von 3

nächste Seite


zu den Kommentaren (28)

Kommentare(27)
Kommentar-Regeln von GameStar
Bitte lies unsere Kommentar-Regeln, bevor Du einen Kommentar verfasst.

Nur angemeldete Benutzer können kommentieren und bewerten.